1 (edited by helmut47 2011-08-15 01:33:33)

Topic: looking for german translation of "tote-loader shaker"

Hi folks,
I'm translation the song "you may leave (but this will bring you back)" from the Memphis Jug Band into German language. One verse is
"I'm satisfied, satisfied,
my tote-loader shaker by my side..."

What ist a tote-loader shaker?

Any help or description would be great.

Cheers Helmut
from Berlin/Germany

Re: looking for german translation of "tote-loader shaker"

Hi helmut47 and welcome here,I do not have an answer for you,could be almost anything.

my papy said son your going too drive me too drinking if you dont stop driving that   Hot  Rod  Lincoln!! Cmdr cody and his lost planet airman

3 (edited by helmut47 2011-08-15 12:22:55)

Re: looking for german translation of "tote-loader shaker"

Hi dino48,
thanks for your reply!
In the the meantime I googled this @ http://mudcat.org/thread.cfm?threadid=40621
"Tote-loader shaker seems to have been someone employed in a mill who would ..."

Unfortunately the forum mentioned above is down. So I can't see more than this quote.
The song is from about 1930.

So, any further ideas what it could be?

Thanks in advance for any reply

cheers Helmut

Re: looking for german translation of "tote-loader shaker"

Found this:

[As recorded by the Memphis Jug Band, 1930, Charlie Nickerson, vocalist. Tote-loader shaker seems to have been someone employed in a mill who would shake the "tote-box", presumably to empty it. This may have been the origin of the ragtime "todalo dance." The refrain (and not much else) is apparently taken from a popular 1898 late 1800s song in which "this" obviously means "money."]

Came from here:
http://www.bluegrassmessengers.com/blac … mpson.aspx

Keep Rockin!!!!!!!!!!!

Re: looking for german translation of "tote-loader shaker"

A "tote-loader" is a type of industrial machine used for filling small bags (totes) with some form of goods.  Think of the plant that puts your breakfast cereal in the plastic bag and then puts it in a the box.  That's done by a tote-loader.

One might surmise that a tote-loader shaker would be used to rattle the bags to settle the contents.

Or alternatively, perhaps the lyric is something else?

Someday we'll win this thing...

[url=http://www.aclosesecond.com]www.aclosesecond.com[/url]

Re: looking for german translation of "tote-loader shaker"

Hey guys, thank you very much!
This helps a lot.

Especially the hint, that "this" means "money" is the key for me, to understand the last line of each verse and the whole song: You may leave but "this" will bring you back.

Cheers Helmut

Re: looking for german translation of "tote-loader shaker"

english is my first language and i dont understand why those 3 words would be in the same sentence?

Ask not what Chordie can do for you, but what you can do for Chordie.

Re: looking for german translation of "tote-loader shaker"

4 posts above zguitar posted a link to a thread @bluegrassmessenger.com. There are the complete lyrics and related ones. And there is detailed information to the history of the song. In an older version there is a verse like this:
"An' I'm jus' frum the country come to town, A too-loo-shaker from my head on down, You may leave, but this will bring you back."
I'm not so familiar with American slang, but could this have a special meaning in the days of the early 1900s? (Similar example: It took me some time to catch the special meaning of "walking the dog" - a song from Rufus Thomas smile